"Государство не создается в будущем, государство строят сейчас"
Это вообще интереснейшая личность, он был достаточно известным в свое время (30-е годы) ученым-археологом и одним из лидеров Организации украинских националистов. Погиб под пытками в немецком концлагере.
У него есть поэма "Неизвестному воину", где показан путь молодого боевика ОУН - от вступления в организацию до гибели в процессе ликвидации высокопоставленного оккупанта. Но это не биография, не описание жизни реального или выдуманного человека, а мощнейшее "батальное полотно" с сильнейшим пропагандистским эффектом, где судьбе одного человека уделяется минимум внимания, она намеренно растворена в общем пафосе освободительной борьбы.
Строчки из этой поэмы "Державу не твориться в будучині, державу будується нині" ("Государство не создается в будущем, государство строят сейчас") - стали в определенном смысле классическими.
Российский (русскоязычный) читатель ничего подобного не знает, а значит, надо садиться и переводить. Над этим я сейчас и работаю. Но прежде чем показать, что получается, надо, наверное, объяснить, откуда это все родилось.
В общем, в 1917-1918 году вследствие определенных исторических событий на территории большей части современной Украины возникла Украинская Народная Республика, которая объявила о своем суверенитете, но была разгромлена и оккупирована российской красной армией. Военнослужащие армии УНР и сочувствующая украинской независимости интеллигенция оказались в эмиграции - в основном, в Чехии, которая спасала от красных всех - и белых, и сине-желтых. Ближе к началу Второй мировой у них уже выросли дети. В то время, когда частично истребленное большевиками население Украины вкалывало в колхозах, а их дети разучивали песни о Сталине, в эмиграции выросли совершенно другие украинцы - не дети тех, кому удалось выжить в нечеловеческих условиях, а дети воинов и идеологов борьбы, горящие желанием реванша.
Одним из таких, в общем-то, и был Ольжич. Он получил блестящее образование, занимался наукой, но в какой-то момент полностью ушел в подпольную деятельность. Погиб, не сдав никого - доказал, что имел право писать такие строчки.
І бачили очі дитячі твої, Широкі і схожі на рану, Як люди, що знали визвольні бої, Улесливо кланялись пану. І слухали уші, коли вчителі Учили, нечесно-лукаві, Лучити гонори своєї землі І службу ворожій державі. О, ні, не ступати по правих путях Борцями дзвінкої засади, — Сприймати життя і творити життя З кубельця своєї посади. І встала потворна оголена суть Повільної зради ідеї. Не може, не може, не може ж так буть, Облудники і фарисеї! І ти розпізнав їх, таких мовчазних, Однаковим трунком упитих, Упертих і все заклопотаних, їх, Що знають, що треба робити. ******************** О втіхо, що серце виповнюєш вкрай По сумнівах і по ваганні! Дорога, рогачка, березовий гай — Як брила, як камінь на грані. — Свідомі присяги? Свідомі шляхів? І як небезпечні шляхи ці? На стяг синьо-жовтий і зброю батьків... І пальці холонуть на цівці. Тепер вже тобі не відняти вінця, Твоєї єдиної пихи. Підеш неухильно, підеш до кінця, І вибух зголосить твій прихід. |
И видели срам этот очи твои, Похожи на свежую рану - Как те, что прошли за свободу бои, Пошли в услуженье к тирану. И слышали уши, как учителя Учили, бесчестно-лукавы, Гордыню Отчизны своей проявлять На службе у вражьей державы. О нет, не ступать по святому пути Борцами отваги и мести - А жизнь познавать, создавать и нести На должности в тепленьком месте. Ты понял, как тянется подлая нить И как предаются идеи. Не может, не может, не может так быть, Предатели и фарисеи! И ты их узнал - молчаливых таких, Похожих повадкой и взглядом, Упрямых, всегда озабоченных - их, Которые знают, как надо. ********************* О радость, которая в сердце твоем В конце, после всех колебаний! Дорога в лесу, остановка, подъем - Как веха, как камень на грани. - Понятна присяга? На жертву готов, Когда твое время настанет? - На стяг и оружие наших отцов... И пальцы к цевью прирастают. Теперь у тебя не отнимешь венца - Присяги на стяг сине-желтый. Пойдешь неуклонно, пойдешь до конца, И взрыв сообщит, что дошел ты. |
Перевод с украинского Зулихан МАГОМАДОВОЙ
Продолжение следует...